Yakup Kadri [Karaosmanoğlu], MAHDUR TÜRKISCHE ERZÄHLUNGEN, Verlag der Europäischen Bücherei, Bonn, 1948.
167 s, 17.3 x 11.4 cm, şömizli kağıt kapağında.
Türkçe’den Almanca’ya çeviren: Dr. Hans Joachim Kissling. Bir Serencam’ın Almanca çevirisi…
Yakup Kadri Karaosmanoğlu’nun 1914 yılında Bir Serencam adı altında topladığı kısa öyküleri, onun bireysel psikoloji ile toplumsal
krizi bir arada sunan romancılığının ön çalışmaları gibidir. Bu öykülerde, sonradan Yakup Kadri Karaosmanoğlu’nun romanlarının
belli başlı izleklerini oluşturacak olan toplumsal yozlaşma, ahlaki çöküş, hoşgörüsüzlük, kişiler arasındaki güç ve zulüm ilişkileri
gibi konular ve bu konuların işlenişi, Bir Serencam basıldığında henüz 25 yaşında olan bu genç yazarın Türkiye’nin en önemli
romancılarından biri olacağının habercisidir. Kadın, namus, din, cehalet; savaşın Anadolu’da bıraktığı izler; aşk, toplum parazitleri,
ruh sapıklıkları, umutsuzluk ve görev duygularını konu edinen kitapta Yakup Kadri’nin biçim, içerik ve teknik yönünden başarılı
hikayeleri yeralıyor.